U Francuskoj su se šansone uvek smatrale za subkulturu, ali zahvaljujući vrsnim kantautorima, tekstovi ovih pesama se danas sve više priznaju i tumače kao cenjen deo francuske kulture, tj. književnosti.
Jedan od onih koji je tome doprineo, sigurno je Žak Brel. Rođen je u Belgiji, 1929. god, kao Žak Roman Žorž Brel. Cenjen kao jedan od onih koji se u interpretaciji svojih kompozicija nije štedeo, pa je svaki njegov nastup bilo svojevrsno izgaranje... Najveći uspeh donela mu je pesma "Ne me quitte pas"( Ne ostavljaj me). Postao je mega-zvezda, iako je njegov privatni život, pa i povlačenje sa scene na neko vreme, bilo ovijeno popriličnom misterijom.
9. oktobra ove, 2008. godine, navršilo se 30 godina od njegove smrti.
NE OSTAVLJAJ ME
Ne ostavljaj me
Treba zaboraviti
Može se zaboraviti sve što izmiče
Zaboraviti vreme
nesporazume
Vreme izgubljeno
u traženju
kako zaboraviti te sate
koji su onim "zašto"
ponekad ubijali
sreću u srcu
Ne ostavljaj me...
Pokloniću ti
bisere kiše
koji dolaze iz kraja
gde ne kiši
Kopaću zemlju
i posle tvoje smrti
da bih te mogao prekriti
zlatom i svetlom
Stvoriću kraljevstvo
gde će ljubav biti zakon
gde će ljubav biti kralj
a ti kraljica
Ne ostavljaj me...
Ne ostavljaj me
Izmisliću za te
besmislane reči
koje ćeš razumeti
Govoriću ti o ljubavnicima
čija su se srca rasplamsala
a videla tek dvaput
Pričaću ti
o kralju koji je umro
jer te nije mogao sresti
Ne ostavljaj me...
Videli smo često
kako šiklja vatru
prastari vulkan
za kojeg smo verovali
da je ugašen
Naizgled
spržena tla
daju više žita
nego najbolji april
A kad padne veče
i kad nebo gori
crveno sa crnim
ne venčava li se tada
Ne ostavljaj me...
Ne ostavljaj me
Neću više plakati
Neću više pričati
Sakriću se
da te gledam
kako plešeš
i kako se smešiš
da te slušam
kako pevaš
i kako se smeješ
pusti me da budem
sena tvoje sene
sena tvoje ruke
sena tvoga psa
Ne ostavljaj me...
(Prevod: Zvonko Penović)