Da podelim sa vama ono što sam do sad našla.
Do daske
U našem uličnom žargonu može se često čuti kako za nekoga derana kažu da je 'glup do daske'. Nije teško odgonetnuti da izraz glup do daske znači: 'glup dokraja, potpuno, skroz glup'. Ostaje, međutim, nejasno zašto se umesto 'dokraja' ili 'potpuno' i sl. kaže 'do daske'.
U prvi mah moglo bi se pomisliti da je to u vezi s izrazom fali mu (nedostaje) jedna daska (u glavi), što će reći da je neko glup, ograničen, šašav, ćaknut i sl. Ipak, ta dva frazema nemaju jedan s drugim nikakve veze (osim što se podudaraju u riječi daska). To se može dokazati činjenicom da postoji i izraz pijan do daske, uz koji Josip Matešić u Frazeološkom rječniku hrvatskoga ili srpskog jezika daje kratko tumačenje: 'sasvim pijan', s redakcijskim primjerom: 'Bio sam pijan do daske i ničega se ne sjećam.' Kaže se još i odvrnuti ili odšarafiti (npr. radio) do daske, opet u značenju 'sasvim', 'dokraja'. (Misli se na pojačavanje tona okretanjem dugmeta do kraja, do krajnjih mogućnosti.)
Kao što vidimo, samo do daske u svim ovim primjerima znači: 'sasvim, skroz, dokraja' i sl. Odakle to značenje?
Vozači automobila sjetiće se još jednog izraza koji u svom sastavu ima ono 'do daske'. To je gas do daske, ili potpunije: pritisnuti (pričepiti) gas do daske. Značenje je opet u suštini isto: 'uraditi nešto dokraja, potpuno, skroz', a to je u ovom slučaju: pritisnuti gas, tačnije, papučicu za gas, do samog kraja da bi se time postigla maksimalna brzina. I upravo tu se nalazi ključ za objašnjenje nastanka frazema koji u svom sastavu imaju vezu riječi do daske.
Za razliku od svih drugih navedenih primjera, u primjeru 'gas do daske', riječ daska upotrijebljena je u pravom značenju. Tako se, naime, u automehaničarskom i vozačkom govoru (žargonu) naziva podloga na kojoj leži papučica za gas (kod automobila i motornih vozila uopšte). Prema tome, pritisnuti gas do daske znači bukvalno: 'pritisnuti polugu gasa, ili dovoda goriva, do same podloge (daske)', a to će reći - do samog kraja.
Zanimljivo je da ista ustaljena veza riječi postoji i u nekim drugim jezicima, npr. u poljskom: wcisnać gas do dechy.
Prenošenjem na druge slučajeve, gdje daske stvarno nema, veza do daske dobila je novo, preneseno značenje, koje zapažamo u mnogim primjerima, kao što su: glup do daske, pijan do daske, pa onda: zaguljen do daske, odvrnuti (ili odšarafiti) do daske, griješiti do daske, zastraniti do daske itd.
Za sve ove primjere karakteristično je dvoje:
1) da pripadaju uglavnom razgovornom jeziku, i to argou ili žargonu,
2) da im je izvorište u saobraćajnoj tehnici (automobilizmu), po čemu pripadaju skupini frazema koji su veoma rijetki.
Zašto se kaže - Milan Šipka