Film i sinhronizacija - Strana 2
Strana 2 od 2 PrvaPrva 12
Prikaz rezultata 16 do 24 od ukupno 24
  1. #16

    Odgovor: Film i sinhronizacija

    Definitivno sa protiv sinhronizacije, jer sinhronizovan film tada gubi na svojoj autenticnosti.
    Savrseno normalna djevojka

  2. #17

    Odgovor: Film i sinhronizacija

    Citat mrvacha kaže: Pogledaj poruku
    Definitivno sam protiv sinhronizacije, jer sinhronizovan film tada gubi na svojoj autenticnosti.
    slazem se
    smesi se... sutra ce biti gore

  3. #18

    Odgovor: Film i sinhronizacija

    Moja persona je lichno izuzetno protiv sinhronizacije filmova... To je taaaaaaaaaaako debilno... Zashto?
    1. Prevodioci su po defaultu blago retardirani, pa uzhasno prevode
    2. Sinhronizatori, iliti Oni-Koji-Chitaju, rade to onako, preko one stvari, pa to ni na shta ne lichi
    3. 'otju bre da chujem original, i tachka...

    Pola fazona iz filmova morash da chujesh u originalu, da bi skontao... Prevodjenjem se gubi sav humor, gubi se recimo dvosmislenost, igra rechi... Ja na primer ne mogu da gledam film a da je sinhronizovan...

    Prerija... Na konju sedi poglavica Svrbi Me Guzica... U susret mu dolazi kauboj Tje Te Pocheshem... Poglavica podizhe ruku... I umesto da chujesh ebeno "Haug", ti chujesh "Juno potikvano"... Pa da ti @#)*&%@^$%...

    Ono shto me josh iritira su titlovi... Tako pogreshni da me glava zaboli... Ja bih oduzeo pravo prevodjenja onim Prava & Prevodi... Ja se zaista pitam da li oni imaju ikog tamo ko zna prokleti engleski...

    Meni je izuzetno koristilo gledanje filmova BEZ sinhronizacije, jer sam tako i prvenstveno nauchio jezik... I nemam teshkotja u razgovoru sa Amerima i Englezima, jer kontam i humor taj, upravo zahvaljujutji filmovima... Dobro, Britanski humor bash i ne razumem, al' oni me ionako nerviraju

    Izuzetak ovome, su naravno, kratkometrazhni crtani filmovi... I naravno, legendarni Nikola Simitj... Pa chovek je geeeeenije

    Sve ostalo - NIX...


    Spajdr pig, spajdr pig, daz vatevr a spajdr pig daz, ken hi sving, from a veb, no hi kent, hiz a pig, lukaaaaaaaout, hiz a spaaaajdr piiiiiig...

  4. #19

    Odgovor: Film i sinhronizacija

    Ja pre neki dan gledala meksički film na češkom Majko milosna kako to iritira da film nije bio takav kakav je, ne bih provela uz njega ni 10 minuta. Jebote kao Lolek i Bolek da pričaju, a ono usput, uzdasi, mrmljanja, negodovanja, odobravanja, smejanje... pa tragedija kao da su pokupili neke likove sa ulice, prve na koje su naleteli i dali im da pročitaju film
    Gaa wiin daa-aangoshkigaazo ahaw enaabiyaan gaa-inaabid


  5. #20

    Odgovor: Film i sinhronizacija

    Juce na RTL klubu gledao seriju dadilja (the nanny)
    ... ili da kazem pokusao da gledam

    To nije to

  6. #21

    Odgovor: Film i sinhronizacija

    Svako delo, pa i film se menja prevodom na drugi jezik. Prevodioc mora imati siroko znanje da bi delo pravilno preveo. Nije lako uklopiti neka dela (zanr) u duh nekog jezika. Mora se prevesti i duh jedne kulture (ili kulturne sredine) koje je nekoj drugoj kulturi strano.

    Kao kod svih dela, tako i kod filma prevod moze da obogacuje ili moze da osiromasi delo. Kvaliteta prevoda umnogome zavisi i od umesnosti prevodioca i od duha jezika na koji se film prevodi.
    Gledao sam ocajne prevode, kako titlovane, tako i sinhronizirane. Isto tako gledao sam i odlicna dela, obe vrste.

    Nisam ni za, ni protiv sinhrona. Danasnji prevodioci rade na kratke rokove, te su prevodi uglavnom slabi, netacni i falicni.

    Sinhronizacija nudi prednost ljudima sa slabim vidom, pa starijima i deci koje teze citaju, lakse je da prate film i uzivaju ``punim plucima``. Takodje kvalitetna sinhronizacija sa bogatim recnikom obogacuje dusu gledaoca i pruza ne malo znanje.

    Dok u drzavama bivseg SFRJ prakticno i ne postoji sinhronizovani film, dotle recimo u Madjarskoj je tradicija sinhronizacija i rade se ponekad i neverovatno kvalitetni sinhroni. Karakteristicno je da istom glumcu ista osoba posudi svoj glas u raznim filmovima, te nije nimalo neprirodno pratiti takve filmove, ljudi su navikli. Mana sinhronizacije je da ljude odvikava od citanja.
    Moraju se pohvaliti sinhronizacije crtanih filmova koje su i vokalno, i jezicki divne, saljive sa mnostvom retkih reci, te i odrasli rado gledaju dugometrazne crtace.

    Mi smo navikli titlovima, sto nas tera da vezbamo citanje. Lepo je uciti strani jezik uz titlove. Na titlovanju se takodje prepoznaju kvalitetni i nekvalitetni slucajevi. Iritira me kada neke TV stanice prevode svaku 5. recenicu, sasvim uprosteci dijaloge.
    Takodje mislim da bi crtacima koje sinhroniziramo, trebalo dati vise dushe. Ne zelim da prepoznam glas odraslog glumca! Zelim osetiti karakter crtanog lika! Moze se to, kad se zeli.

    Najgoru sinhronizaciju sam video u Rusiji, gde jedan jedini muskarac doslovce cita recenice prevoda dok se u pozadini cuje originalni ton. Isti muskarac cita i zenske uloge. Strasno!
    Gospodine, vase dete se plazi na mene!

  7. #22

    Odgovor: Film i sinhronizacija

    Samo sam jedan crtić u kinu pogledala sinhronizovan...Stjuart mali...kad nisam poludjela.
    Iritiraju me njemački programi što im je sve sinhronizovano, kako bi lijepo bilo da i mi koji ne razumijemo njemački, tu i tamo pogledamo nešto na njihovim kanalima...
    a svaki crtić koji se sinhronizuje na hrvatski ...užas živi...ubije želju da se gleda. Ja sam engleski učila gledajući crtiće i filmove na engleskom... a danas valjda putem igrica prvo nauče engleski pa ih tom sinhronizacijom vraćaju maternjem jeziku.
    Pa čemu onda osmeh što sam ja ničija
    kad je to, zapravo, najgore što može da ti se desi?

  8. #23

    Odgovor: Film i sinhronizacija

    He, kada se setim...
    Bila sam u Slovackoj i emitovao se "Prljavi ples".
    Prilazi Patrik Svejzi sanku i kaze "Eno pivocku prosim"

    Sto se crtaca tice, tu i tamo bude dobrih. Meni su Mumijevi u bosanskoj sinhronizaciji neprevazidjeni
    Budi pametan i pravi se lud

  9. #24

    Odgovor: Film i sinhronizacija

    Citat Sunflower kaže: Pogledaj poruku
    Samo sam jedan crtić u kinu pogledala sinhronizovan...Stjuart mali...kad nisam poludjela. ...
    Ja gledam uglavnom samo sinhronizovane crtane gilmove:
    srpske, japanske, engleske...
    ne pravim veliku razliku
    Verovatno mi zato sinhronizacija crtanih filmova manje smeta
    Svakom liku iz crtaca neko mora pozajmiti glas
    Nikola Simic, ili Relja Basic vs Dzim Keri, ili Antonio Banderas
    Cak mislim da Nikola i Relja imaju mnogo zahvalnije glasove za ovaj posao od vecine holivudskih filmskih zvezda

Strana 2 od 2 PrvaPrva 12

Slične teme

  1. Sex and the City - film
    Autor Lady S u forumu Film i pozorište
    Odgovora: 47
    Poslednja poruka: 05.12.2013, 09:53
  2. Pa šta ako je film kultni
    Autor Arthur Dent u forumu Film i pozorište
    Odgovora: 73
    Poslednja poruka: 18.08.2013, 14:26
  3. Nemi Film
    Autor Charlie Harper u forumu Film i pozorište
    Odgovora: 3
    Poslednja poruka: 08.06.2011, 19:17
  4. Dokumentarni film
    Autor Sirijus u forumu Film i pozorište
    Odgovora: 3
    Poslednja poruka: 03.08.2010, 22:56
  5. Film
    Autor HLEBmaster u forumu Domaći spotovi i tekstovi
    Odgovora: 15
    Poslednja poruka: 13.07.2009, 19:37

Tagovi za ovu temu

Vaš status

  • Ne možete pokrenuti novu temu.
  • Ne možete poslati odgovor.
  • Ne možete dodati priloge
  • Ne možete prepraviti svoje poruke
  •