Pomoć oko prevoda
Prikaz rezultata 1 do 13 od ukupno 13

Hybrid View

Prethodna poruka Prethodna poruka   Sledeća poruka Sledeća poruka
  1. #1

    Pomoć oko prevoda

    trebao bi mi prevod sa srpskog na poljski...na prvi pogled,ne bi trebalo da bude tako složena stvar,u pitanju je samo jedna rečenica,ali ja stvarno u svojoj bližoj i daljoj okolini ne znam osobu koja zna poljski jezik. Evo,ovo je ta rečenica: "...DALJE,ZAISTA,NE BIH IMAO ŠTA DA TI JAVIM...JEDINO MOŽDA TO,DA SI OSTALA NAJLEPŠA MEDALJA IZ NAJLEPŠEG RATA,U KOJEM SU MI SRCE AMPUTIRALI..." -mnogo bi mi značilo kada bih ovu rečenicu znao napisati na poljskom...
    VOJVODINA MOJA DOMOVINA
      Vrh

  2. #2

    Odgovor: pomoć oko prevoda

    Citat bezec kaže: Pogledaj poruku
    trebao bi mi prevod sa srpskog na poljski...na prvi pogled,ne bi trebalo da bude tako složena stvar,u pitanju je samo jedna rečenica,ali ja stvarno u svojoj bližoj i daljoj okolini ne znam osobu koja zna poljski jezik. Evo,ovo je ta rečenica: "...DALJE,ZAISTA,NE BIH IMAO ŠTA DA TI JAVIM...JEDINO MOŽDA TO,DA SI OSTALA NAJLEPŠA MEDALJA IZ NAJLEPŠEG RATA,U KOJEM SU MI SRCE AMPUTIRALI..." -mnogo bi mi značilo kada bih ovu rečenicu znao napisati na poljskom...
    probaj na Text and Web - Google Translate može da pomogne...
      Vrh

  3. #3

    Odgovor: pomoć oko prevoda

    Citat DobrySchweik kaže: Pogledaj poruku
    probaj na Text and Web - Google Translate može da pomogne...

    Više bi mu ja pomogao nego google, a ja ne znam poljski
    Poruku je izmenio BaneK, 03.09.2009 u 22:43 Razlog: proguto' o
      Vrh

  4. #4

    Odgovor: pomoć oko prevoda

    Citat BaneK kaže: Pogledaj poruku
    Više bi mu ja pomogao nego google, a ja ne znam poljski
    dobra je to stvar, samo ima i dosta mana tojest nepravilnosti napr.: kad neku reč prebacuješ sa jednog jezika na drugi pa onda na treći i na kraju vratiš na srpski, ispadne neka sasvim druga reč...! :wird:
      Vrh

  5. #5

    Odgovor: pomoć oko prevoda

    Co więcej, tak naprawdę, nie to, co mam do powiedzenia ... tylko do maja, najpiękniejszych SI INNE MEDAL wojny z najpiękniejszych, w ktrym serce AMPUTIRALI ..

    iliti


    Шта више, заиста, није оно што морам да кажем ... само до маја, најлепше СИ ДРУГА МЕДАЉА рат са најлепшим у срцу АМПУТИРАЛИ ..

    pa ti vidi
    "...DALJE,ZAISTA,NE BIH IMAO ŠTA DA TI JAVIM...JEDINO MOŽDA TO,DA SI OSTALA NAJLEPŠA MEDALJA IZ NAJLEPŠEG RATA,U KOJEM SU MI SRCE AMPUTIRALI..."
      Vrh

  6. #6

    Odgovor: pomoć oko prevoda

    Citat BaneK kaže: Pogledaj poruku
    Co więcej, tak naprawdę, nie to, co mam do powiedzenia ... tylko do maja, najpiękniejszych SI INNE MEDAL wojny z najpiękniejszych, w ktrym serce AMPUTIRALI ..
    "

    jak widzisz wielu słw nie jest prawidłowo przetłumaczone, niestety ...
      Vrh

Slične teme

  1. Kućni aparati - pomoć oko održavanja
    Autor fiona u forumu Uređenje enterijera i eksterijera
    Odgovora: 7
    Poslednja poruka: 29.11.2023, 12:59
  2. POMOĆ: Windows XP
    Autor DBlica u forumu Softverski problemi
    Odgovora: 0
    Poslednja poruka: 19.10.2009, 21:18
  3. Pomoć od žene?
    Autor memento u forumu Muška kafana
    Odgovora: 7
    Poslednja poruka: 22.11.2008, 23:45
  4. Pomoć oko airbrush-a
    Autor MaxBaron u forumu Online savetnik
    Odgovora: 2
    Poslednja poruka: 04.11.2008, 07:31
  5. Pomoc oko prevoda
    Autor Painkiller u forumu Online savetnik
    Odgovora: 2
    Poslednja poruka: 01.03.2008, 14:55

Tagovi za ovu temu

Vaš status

  • Ne možete pokrenuti novu temu.
  • Ne možete poslati odgovor.
  • Ne možete dodati priloge
  • Ne možete prepraviti svoje poruke
  •