U antropološki epos uvelo me je zanimanje za prirodu čoveka, za njegovu suštinu, a iznad svega osećanje da živim u tuđem, naopakom, pogrešnom svetu, civilizaciji koja ne saobraća s autentičnim duhom humaniteta, u istoriji koja izgleda kao ljudska ali ljudska nije, ne samo zbog svojih promašaja nego, pa i više, zbog svojih "uspeha". Ulovila me je zebnja, a tamo zadržala hipoteza da je napredak - kako je u našoj ekstremno materijalističkoj, mehaničkoj i automatizovanoj civilizaciji zamišljen u prosvećenim, pozitivističkim umovima, planiran od svih doktrina realne politike i oba, prividno protivrečna, a stvarno ontološki podudarna generalna socioekonomskog smera - put u neizbežnu degeneraciju osnovnih pretpostavki pravog ljudskog života."
(Borislav Pekić)
Borislav Pekić, čovek koji je u detinjstvu sanjao da postane istraživač neispitanih predela, otkrivač tajni, naučnik, putnik prema zvezdama, arheolog, objedinio je sve svoje snove u poslu pisca.
Trideset do trideset pet godina je vreme u kome treba stupiti u javnost. Pisac se tada još nije pretvorio u činovnika, a prestao je da bude drekavac. To su godine u kojima se susreću strast i razum."
(Borislav Pekić)
U svojoj trideset i petoj godini objavio je prvi roman Vreme čuda" i definitivno ušao u književni svet Jugoslavije. I pre toga je pisao, ali je ostajao iza paravana. Po izlasku iz zatvora, radio je u filmskoj industriji kao pisac i adaptator scenarija (još uvek pod budnim okom državne službe bezbednosti, koja je pratila svaki njegov korak). Mada je porodica nastavila da finansira njegove studije eksperimentalne psihologije i insistirala na formalnom obrazovanju, on se osećao kao večiti đak" i čim je doživeo književni uspeh sa prvim romanom, odustao je od daljeg školovanja.
Meni je u životu, bar do sada, uvek bilo relativno dobro, pa i kada su drugi hteli da mi bude rđavo. Skoro bih rekao da mi je kao po pravilu, bolje postajalo ako bi se neko trudio da mi bude gore."
(Borislav Pekić)
1969. godine Konkord", supersonični putnički avion, obavio je svoj prvi let, a Borislav Pekić se dramom Generali ili srodstvo po oružju" (koja se danas nalazi u svim antologijama savremene srpske drame), svrstao među najbolje srpske dramaturge i najavio bogatu produkciju koja će usledeti. Tokom 1970-tih, od dvadeset i sedam njegovih drama prikazanih u Jugoslaviji, sedamnaest je premijerno izvedeno u Nemačkoj, a njegova najpopularnija drama Korešpodencija" (zasnovana na četvrtom tomu Zlatnog runa") ostaće na sceni Ateljea 212 čak dvadeset i tri godine. U televizijskoj adaptaciji, glavne uloge su tumačili naši legendarni glumci Danilo Bata Stojković i Zoran Radmilović.
Moje su drame, dakle, samo uzastopne forme mojih angažmana, ponekad eseji rečeni u formi dramskih dijaloga, ponekad ideje kostimirane u pseudoživotne situacije, ali uvek - čiste konstrukcije. One su, čini mi se, pogodnije za čitanje ili radio-emitovanje nego za teatar". (Borislav Pekić)
Pekić je saznao za hipoteze američkih psihologa, koji su smatrali da su ljudi u svojoj osnovi divlji, te da se njihovo destruktivno ponašanje obuzdava sistemom zabrana i pravila, usled čega dolazi do akumulacije besa kojem je potreban ventil. Oni su taj ventil pronašli u Sobi za razbijanje". Sve porodice i firme bi trebalo da imaju po jednu ovakvu sobu napunjenu stvarima za razbijanje (uglavnom se preporučuju predmeti od stakla, zbog njegovog zvučnog efekta koji blagougodno deluje na ljudski nagon za uništavanjem).
Prasak stakla je jedan od najumirujućih zvukova što ih čovekovo iskustvo može pružiti. Uveravam vas. Probao sam. Ali od kako sam počeo pisati drame, soba za razbijanje stakla' više mi nije bila potrebna. Pozorište je bilo dovoljno za sve moje revolte". (Borislav Pekić)
On nije voleo scene sa kojih je dopirala zagorela mast i na kojoj se monotono ređaju jedni te isti klišei. Nije voleo realističke režije, simulacije stvarnog" života, programirane i banalne poglede na svet. Nije voleo to nasedanje očiglednostima, ropstvo modelima i slepilo za stvarnost koja se krije iza privida.
Jer, najzad, najbolji način da čovek gleda rdjave drame je - život. Kad hoću da vidim dobru, ja onda idem u pozorište i gledam - Umetnost."
(Borislav Pekić)
1971. godine predstavnici 63 zemlje potpisali su sporazum o zabrani skladištenja nuklearnog oružja na dnu mora i okeana, a Borislav Pekić se posle silnih peripetija pridružio porodici u Londonu. Pasoš, koji mu je oduzet početkom godine, vraćen mu je nakon velikih članaka u nemačkoj štampi.
Oteravši me u izolaciju, oterali su me u književnost, u rad, u moju pravu realnost iz jedne lažne u kojoj bih samo gubio vreme, a možda i zauvek potonuo." (Borislav Pekić)
U Londonu se uspešno izolovao od društvenog života književnika, uobičajenog u Jugoslaviji, koji je podrazumevao jednu knjigu na svakih pet godina, dok se ostatak vremena provodio, uglavnom, u zagušljivim kafanama. Želeo je da živi u kulturnom centru, tamo gde se može osetiti miris civilizacije. Sticajem okolnosti, izbor je pao na London, jer je njegova supruga, Ljiljana, arhitekta, ovde dobila posao. Ona je verovala u uzvišenu misiju svog supruga i trudila se da ga oslobodi svih egzistencijalnih problema, kako bi se on posvetio isključivo svojoj umetnosti.
U tuđinu sam otišao iz dva razloga. Osetio sam da sam u stvarnost upao, utonuo, zaglibio se" dublje nego što mi je ideja o nezavisnosti umetnosti dopuštala. Činilo mi se da ću upravo tu stvarnost bolje upoznati ako je i sa strane osmotrim. Otišao sam, dakle, da povratim unutrašnju umetničku slobodu. A još više svoje - vreme. Za rad mi treba mnogo više vremena nego što dopušta Beograd, moj način života u njemu, a i vlastita iskušenja. Pokazalo se da London nije bio rđav izbor. Pokazalo se da Englezi u tolikoj meri cene vaše vreme, slobodu i privatnost da se za vas apsolutno ne zanimaju. A šta normalnom čoveku više treba?".
(Borislav Pekić)
Miloš Crnjanski je omrzao Engleze, jer je od njih mnogo očekivao a malo dobio, dok je Pekić prema Englezima bio ravnodušan, jer je u London došao iz ličnih razloga, bez ikakvih očekivanja, osim da pronađe svoj mir i pobegne od teskobne rutine. Pekić je zato smatrao da je Roman o Londonu" Miloša Crnjanskog zapravo roman o Crnjanskom u Londonu, te da je njegova slika o Englezima zapravo slika njegove vlastite nelagode i povređenosti.
Nevolja je bila u tome što je Crnjanski, imam utisak, očekivao literarni uspeh u Engleskoj, a taj uspeh nemaju ni Englezi. Tu, zapravo, ništa stvarno ne uspeva osim trave bankarskog poslovanja. Ja ne znam prave razloge, jer Crnjanski je veliki pisac. Pretpostavljam da njegov literarni tropos ne pogoduje engleskom pozitivističkom shvatanju književnosti."
(Borislav Pekić)
Ni Pekiću se nije činilo da u Engleskoj čovek može da pusti korenje - Ja, na primer, živim u Southwest I kvartu, ali moja opština je Southwest III. To vam neće pomoći da me pronadjete, na vratima nema imena, mene lično čudi što postoje i vrata". Žalio se da Englezi ništa ne umeju da objasne na najbrži i najefikasniji način. Dvostruka merila su im sasvim prirodna, pa je tako potpuno normalno da lekar brani eutanaziju, a da dželat bude član društva za borbu protiv smrtne kazne, a ipak prvi će vas savesno lečiti, a drugi isto tako savesno ubiti".
Svake se godine "1. Maj" u Engleskoj, od kada se slavi, slavi nekog drugog dana. Ove godine 7. Maja, pod klasno-ideološki steriliziranim imenom, jednog od četiri tradicionalna "Bank Holiday"-a. Praznik rada postao je bankarski praznik, to je taj engleski način."
(Borislav Pekić)
Njegova produktivnost se naglo uvećala. Nizali su se romani, drame, eseji, dnevnički zapisi.
1975. godine izlazi njegova novela Uspenje i sunovrat Ikara Gubelkijana". 1977. godine izlazi sotija Odbrana i poslednji dani", a za njom i novela Kako upokojiti vampira", a od 1978. do 1986. godine izlaziće fantasmagorija u sedam tomova Zlatno runo".
S gledišta nekog uticaja, mogao sam izabrati da živim u nekoj skrovitoj pećini na Tibetu, jednako kao i ovde u centru britanske metropole. Ja malo imam veze sa životom koji me okružuje. Okružen sam uglavnom svojim temama, a sve one potiču iz moje zemlje i za nju su vezane."
(Borislav Pekić)
Ubrzo je Pekić sklopio angažman sa BBC-jem i dva puta nedeljno obraćao se slušaocima u Jugoslaviji. Iz ovih njegovih obraćnja nastaće Pisma iz tuđine" (1987), a za njima i Nova pisma iz tuđine" (1989) i Poslednja pisma iz tuđine" (1991).
Strah od duhovne nekroze razlog je mom odlasku iz Beograda... Rane sedamdesete, kad sam iz Jugoslavije otišao, bile su za mene, u profesionalnom smislu, veoma uspešne, uvršten sam u red ozbiljnih nada. Uveravam vas, to je grozan osećaj. Srećom, kao i sve kod nas, malo je trajalo, pa su, hvala bogu, vrlo brzo došle nove nade, i od mene se sada, opet hvala bogu, više ništa ne očekuje što se, bar otprilike, ne zna da će se i dobiti. Ugled i rutina, presudni neprijatelji duhovne nezavisnosti i radoznalosti, pretili su da me učaure, osećao sam beskrajnu čamotinju i užas pri pomisli da ću ostati uvek isti i uvek na istom mestu, a da će mi u medjuvremenu izbeći mnogo značajnija i dublja iskustva od onih što gode jedino taštini." (Borislav Pekic)
1987. godine za najbolju knjigu godine proglašena je Pekićeva Godine koje su pojeli skakavci" (prvi tom). Drugi tom pod istim naslovom 1989. dobija nagradu za memoarsku prozu "Miloš Crnjanski". U ovom delu, on rekapitulira godine koje je proveo na robiji, ali i stanje u državi koja je progonila svaku političku alternativu i time je terala u ilegalu.
Opsednuto društvo je posednuta kolektivna pamet. Posednuta pamet je uvek sužena na uzrok svoje fiksacije, izvesnu spoljnu ili unutrašnju opasnost i ne može se normalnom funkcionisanju vratiti sve dok se ta grožnja ne ukloni. Opsednutost - i posednutost idejom opsade - nikad ne misle drukčije nego kao uplašeni gradjani opkoljenog grada, da je za otvaranje njegove kapije dovoljan samo jedan izdajnik. Na takvoj se psihološkoj osnovi grade potrebne monolitnosti i eliminišu do krajnjih mogućnosti odlažu zdrave razlike koje bi se, u protivnom, svakako ispoljile."
(Borislav Pekić)
1988. godine objavljuje treći deo antropoloških pripovesti Atlantida". U ovom delu on razrađuje tezu, zasnovanu na Platonovom dijalogu Timej", u kojem se navodi da je Zemlju nekada naseljavala najplemenitija rasa ljudi koja je ikada postojala, te se o Atlantidi ne govori kao o ostrvu ili kontinentu, već kao o čovečanstvu.
Bilo je i biće mnogih uništenja čovečanstva... i ono će kao dete morati da otpočinje uvek iznova, ne znajući šta je bilo pre njega..."
(Platon: Timej)
Pekiću je bila i zanimljiva sudbina svih onih ljudi koji su pokušali da prenesu informacije o Atlantidi. Solon se vraća iz Egipta (inače, gotovo svi grčki mudraci i filozofi znanja su sticali u egipatskim hramovima) sa željom da svom narodu prenese poruku egipatskih sveštenika iz hrama boginje Nat. Poruka je glasila: ni Egipćani ni Grci nisu najstariji narodi, već su pre nalik deci spram drevnosti naroda koji su nekada naseljavali Zemlju. To su bili Atlantiđani, kojima su bogovi podarali neverovatne moći. Ali, tek što je Solon započeo svoj rukopis, naprasno umire. Platon ne dovršava Kritiju, prekida knjigu na pola rečenice koja se odnosi na propast Atlantide.
Kako je moguće da antički pisci, i kada se njome bave, kažu malo, a govore nejasno? Herodot do dosadnih pojedinosti opisuje svaku helensku pobedu, ali najveću, najsudbonosniju, važniju od pobede nad Persijancima, uopšte ne pominje. Tukidid u Arheologiji o njoj ne veli ni reči. Izokratos ni reči, Elius Aristid ni reči... Zar je logično, sa isključenjem indiskrecije sveštenika Saisa, apsolutno ćutanje Egipćana o najmoćnijoj imperiji sveta? Ljudima kojima možda zahvaljuju bogove i piramide?... Zar ne mislite da tu nešto miriše na ono što bi Englezi nazvali covering up, a mi - prikrivanjem?" (Borislav Pekić)
Od nekolicine starih autora, koji su spominjali Atlantidu, na Pekića je najviše uticao Numenius, koji je, za razliku od drugih, pisao da je Atlantida nestala nakon rata duša, odnosno tajnog rata između Atlantiđana i njihovih robota - dakle, između onih sa dušom protiv onih koji je nemaju. Ko je pobedio? Zbog čega je ova tema i dan danas prekrivena velom tajne, izgnana iz ozbiljne" nauke i prepuštena umetničkoj mašti? Da li smo ljudi ili androidi?
U prosvećenom dobu glavna se bitka tiranija vodi protiv vlastitog naroda, pa tek potom protiv svih drugih neprijatelja."
(Borislav Pekić)
1989. godine objavio je zbirku fantastičnih gotskih pripovetki Novi Jerusalim". I u ovom slučaju, kao i kod 1999", priče su međusobno povezane i mogu se čitati i kao roman. Prva priča je u groznici elementa vatre i prati rad jednog od najvećih umetnika antičke Grčke, koji marljivo radi na svom životnom remek-delu dok oko njega hara kuga. On je toliko posvećen izradi svoga dela, da je ubeđen da neće oboleti dok ga ne završi. Ova situacija može se posmatrati i kao alegorija, gde je umetnička (duhovna) usredsređenost, možda jedini spas u pomahnitalom svetu zla koji nas okružuje. Umetnik završava svoje veliko delo, okončava svoju misiju i umire u vatri sopstvenog nadahnuća, a ne od bolesti koja odnosi živote drugih ljudi, ne od kuge. Druga priča je obojena elementom Zemlje i prati život srednjovekovnog lovca na veštice. Element Vode dominira trećom pričom, koja se bavi francuskim sudskim pisarom, tokom čuvene vladavine Terora, koja je usledila nakon još čuvenije Francuske revolucije. Pisar odlučuje da svakoga dana pojede" po jednu smrt, odnosno da pojede po jednu presudu i tako spasi barem jedno biće dnevno od surove, bezrazložne kazne. Pisac je junak četvrte priče, kojom, sasvim prirodno dominira element Vazduha, element koji je sinonim za filozofske i uzvišene misli. Priča se odvija u sadašnjosti (iako je neprestano pod senkom prošlosti). Metal je peti element ovih Pekićevih pripovesti i osnovni element priče čija radnja se odvija u budućnosti, koja je usledila nakon planetarne katastrofe. Učeni naučnik otkriva delove Gulaga iz kojih izvodi sasvim pogrešne zaključke, otkrivajući uzvišenu tehnologiju u predmetima koji su služili za mučenje i vidi uzvišene ljude u bivšim mučiteljima.
Evropa je svoje revolucije izvodila sa profesionalnom doslednošću istorijskog kasapina, oglašavajući ih Urbi et Orbi kao povesne događaje prvog reda. Englezi su svoju obavili gotovo ispod žita, smuljali je za nepunih desetak godina, a onda, kao da je uopšte nije bilo, sve uredno vratili na svoje staro mesto."
(Borislav Pekić)
1992. godine objavio je esej Sentimentalna povest britanskog carstva" u kojem sumira svoje utiske o Englezima i njihovoj istoriji, poredeći je sa našom. Oni su mu se činili kao spori ljudi koji ipak, nekako, svuda stižu na vreme, dok drugi svuda žure, a ipak zakasne. Neverovatno su uporni kada se na nešto odluče, ali se odlučuju retko, pa im to zato i ne pada teško. Činilo mu se da Englezi ne pridaju mnogo značenja književnosti, te da njihovoj prozi priznanja donose daroviti stranci, uglavnom Irci, kao i oni koji dolaze iz bivših kolonija.
U Engleskoj istorijske romane pišu domaćice kojima su lokalne biblioteke komforno smeštene između kuće i shopping-centra."
(Borislav Pekić)
Takođe, on primećuje da su Rimljani vladali Engleskom pet vekova, koliko i nama Turci, ali dok Rimljani za sobom nisu ostavili ništa do retkih arheoloških iskopina, Turci su nama izmenili i karakter i sudbinu. Zatim primećuje da Englezi nisu imali vojnu obavezu ni tokom Drugom svetskog rata, te da su oni svojom Magna Carta Libertatum", velikom poveljom slobode, još 1215. godine regulisali prava i obaveze građana i krune i to tako jednostavnim i jasnim jezikom da različita tumačenja nisu moguća.
Većina naših zakona kao da takvu svrhu nema. Kao da im je cilj da ove odnose što većim nejasnoćama i dvosmislenostima poremete."
(Borislav Pekić)
1992. godine, članice Evropske zajednice u Mastrihtu, u Holandiji, potpisuju ugovor kojim ta ekonomska zajednica postaje političko-pravna Evropska unija, Savet bezbednosti Ujedinjenih nacija donosi rezoluciju o slanju mirovnih snaga u Jugoslaviju, na referendumu u Južnoj Africi građani velikom većinom glasova podržavaju okončanje sistema aparthejda, a u Londonu, 2. jula, umire jedan od naših najvećih pisaca i mislilaca - Borislav Pekić.
Nema književnosti bez duhovnog revolta. Nema umetnosti bez političke opozicije vremenu."
(Borislav Pekić)